-
1 руки как крюки
• РУКИ-КРЮКИ( РУКИ КАК КРЮКИ) у кого coll[NP; these forms only; VPsubj with быть; usu. pres]=====⇒ s.o. is awkward, clumsy, and drops everything:- X has butterfingers.Большой русско-английский фразеологический словарь > руки как крюки
-
2 руки (как) крюки
General subject: numb hand -
3 руки как крюки
ncolloq. mani di ricotta -
4 неловкий (нескладный) человек руки как крюки
General subject: numb handУниверсальный русско-английский словарь > неловкий (нескладный) человек руки как крюки
-
5 неловкий человек руки как крюки
General subject: (нескладный) numb handУниверсальный русско-английский словарь > неловкий человек руки как крюки
-
6 руки-крюки
• РУКИ-КРЮКИ ( РУКИ КАК КРЮКИ) у кого coll[NP; these forms only; VPsubj with быть; usu. pres]=====⇒ s.o. is awkward, clumsy, and drops everything:- X has butterfingers.Большой русско-английский фразеологический словарь > руки-крюки
-
7 РУКИ
-
8 КАК
-
9 руки крюки
General subject: (как) numb hand -
10 Р-317
РУКИ-КРЮКИ (РУКИ КАК КРЮКИ) у кого coll NP these forms only VP subj. with быть» usu. pres) s.o. is awkward, clumsy, and drops everything: у X-a руки-крюки — X is (X's fingers are) all thumbs X is butterfingered (a butter-fingers) X has butterfingers. -
11 finger
I ['fɪngə] nпалец (любой на руке, кроме большого)See:My finger is still sore/painful. — Палец у меня еще болит.
My fingers are cold/are frozen (got numb). — У меня замерзли (онемели/затекли) пальцы.
To have one's finger in every pie. /To have a finger in every pie. — К каждой бочке затычка.
To twist someone around one's little finger. — Обвести кого-либо вокруг пальца.
All his finger are thumbs. — У него руки, как крюки. /У него из рук все валится.
Not to stir a finger to do smth — И пальцем не пошевелить, чтобы сделать что-либо.
To get one's fingers burnt. — Обжечься на чем-либо.
You can count them on your finger. — Раз два и обчелся. /Можно по пальцам пересчитать.
To be under smb's thumb. — Быть у кого-либо под башмаком.
His all fingers are thumbs. — У него руки крюки.
- sore finger- supple fingers
- crooked fingers
- deft fingers
- burnt finger
- straight fingers
- slender fingers
- finger nail
- finger-tips
- finger prints
- traces of fingers
- with one's finger in the mouth
- between the finger and the thumb
- bandage a sore finger
- beckon to smb with a finger
- bend one's finger
- bend one's fingers
- bum one's finger
- catch smth with one's finger and one's thumb
- count smth on one's fingers
- cut one's finger with a knife
- dislocate a finger
- get one's finger frost-bitten
- get a splinter in one's finger
- have a sore finger
- hold smth between the finger and the thumb
- hold up a warning finger
- injure one's finger
- lock one's fingers together
- point with one's finger
- put one's finger to one's lips
- put smth on the finger
- run one's fingers through one's hair
- shake a finger at smb
- tap one's finger on smth
- point one's finger at smth
- tick it off on one's fingers
- touch smth with one's finger
- wind smth around one's finger
- wriggle one's fingersUSAGE:(1.) Русскому палец (на ноге) соответствует английское toe; большой палец руки - thumb. (2.) Названия частей тела в английском языке, как правило, употребляются с притяжательным местоимением: he has badly hurt his finger (his toe, his head) он сильно ушиб палец (палец на ноге, голову). В сочетаниях с предлогом и в некоторых оборотах, когда речь идет о боли, ударе и т. п., притяжательное местоимение заменяется определенным артиклем the: the stone hit him in the head, cp. the stone hit his head; he caught my arm, cp. he caught me by the arm; she led him by the hand; she had a pain in the should. (3.) See arm, n; USAGE (1.).II ['fɪngə] vперебирать пальцами, трогать пальцамиShe fingered the cloth to see how thick it was. — Она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной
- finger smth- finger the pages -
12 mano
f.1.1) рукаmani pulite (sporche) (anche fig.) — чистые (грязные) руки
baciare la mano — поцеловать руку (iron. приложиться к ручке)
dare la mano a qd. — поздороваться (за руку) с + strum.
alzare la mano — a) (in classe) поднять руку
chi è favorevole alzi la mano! — кто за, поднимите руку!; b) (chiedere la parola) просить слова
2) (stile, scrittura) рука; почерк (m.); манера (f.)in questo scritto riconosco la sua mano — я узнаю его руку (его почерк, его манеру; это его работа)
una mano inconfondibile — свой, ни с чьим не сравнимый почерк
3) (lato) сторона2.•◆
in che mani siamo! — кто нами правит! (в чьих мы руках!)man mano — постепенно (avv.) (мало помалу)
(a) man mano che... — по мере того, как...
suonare a quattro mani (mus.) — играть в четыре руки
menar le mani (alzare le mani) — дать волю рукам (подраться; пустить в ход кулаки)
chiedere la mano di qd. — просить руки у + gen., (сделать предложение, предложить руку и сердце)
se ne lavò le mani — он умыл руки (заявил: моё дело - сторона; заявил: моя хата с краю)
battere le mani — аплодировать (хлопать в ладоши, lett. рукоплескать)
di seconda mano — подержанный (colloq. бывший в употреблении, abbr. б.у.)
fuori mano — у чёрта на рогах (у чёрта на куличках; Бог знает где)
dovrebbe denunciarli, ma non vuole sporcarsi le mani — ему надо бы подать на них в суд, но не хочется связываться
dare una mano a qd. — помочь (поддержать, выручить, оказать поддержку)
venire alle mani — подраться (colloq. сцепиться)
"Gli vennero alle mani i seguenti versi" (A. Fogazzaro) — "Ему попались в руки следующие стихи" (А. Фогаццаро)
stare con le mani in mano — сидеть сложа руки (бездельничать; gerg. загорать)
ha le mani d'oro — у него золотые руки (он всё умеет, он на все руки мастер)
ha le mani lunghe — a) (rubacchia) он не чист на руку (он подворовывает); b) (intrallazza) у него всюду есть рука
colpo di mano — переворот (сговор m., colloq. заваруха; iron. заварушка)
mettere le mani addosso a qd. — a) (picchiare) избивать; b) (molestare) приставать к женщине (fam. лапать женщину)
mettere le mani avanti — быть сверх-осторожным (заранее принять меры; подстраховаться)
i dizionari li devo avere a portata di mano — мне надо, чтобы словари были под рукой
alla mano — простой (свойский) (agg.)
restare a mani vuote — остаться ни с чем (с пустыми руками, на бобах, с носом)
largo di mano — щедрый (agg.)
stretto di mano — прижимистый (agg.)
ha le mani bucate — у неё дырявые руки (она не знает счёт деньгам; она не умеет считать деньги; она мотовка)
"Valentina, come ho detto, non l'ho più rivista. Ma sapete che va dicendo? Che sono uno sciupone dalle mani bucate" (A. Moravia) — "Валентину, как я уже сказал, я больше не видел. Но знаете, что она теперь обо мне говорит? Что я страшный мот" (А. Моравия)
col cuore in mano — чистосердечно (avv.)
farci la mano — набить руку на + prepos.
fallo di mano (sport.) — игра рукой
metter mano a qc. — приступить к + dat.
portare qd. in palmo di mano — почитать
sue proprie mani (s.p.m.) — лично (в собственные руки)
"mani pulite" — операция "чистые руки"
3.•gli dai un dito, e lui si prende la mano! — покажи ему палец, он всю руку откусит
gioco di mano, gioco di villano — только без рук, пожалуйста!
-
13 numb hand
Общая лексика: неловкий (нескладный) человек руки как крюки, неловкий человек, нескладный человек, руки ( как) крюки -
14 mano
ж.; мн. mani••a portata di mano — под рукой, рядом
ha le mani di ricotta [di pasta frolla, di creta] — у него ничего в руках не держится, у него руки как крюки
2) власть, контроль, рукиtrovarsi [essere] in mani sicure — находиться в надёжных руках
3) рука, стиль, отпечаток4) сторона (улицы и т.п.)5) слой (краски и т.п.)6) почерк, рука7) ход (право хода, в карточной игре)8)man mano, che entravano, si sedevano — по мере того, как они входили, они усаживались
* * *сущ.1) общ. горсть, дело работа, уменье, очередь (в игре), участие (в деле и т. п), склонность (к+I?), рука (кисть)2) мед. кисть (часть руки)3) разг. мазок, почерк4) перен. власть, преимущество5) экон. дело6) фин. помощь, работа -
15 thumb
[θʌm]nHe is under her thumb. — Он у нее под башмаком.
They know how to keep children under their thumbs. — Они умеют держать детей в руках.
His fingers are all thumbs. — ◊ Руки как крюки. /У него из рук все валится.
USAGE: -
16 numb
nʌm
1. прил.
1) онемелый, оцепенелый, неподвижный Syn: torpid, dazed, insensible, anaesthetized, deadened, paralyzed, stupefied Ant: aware, lively
2) окоченелый( от холода)
3) сл. беспомощный, неспособный numb hand ≈ неопытный человек;
неуклюжий человек
2. гл. вызывать онемение/окоченение;
перен. поражать, ошеломлять The stone numbed his shoulder. ≈ От камня у него онемело плечо. онемелый, оцепенелый - to grow * оцепенеть;
затечь, занеметь ( о ногах) - * from the scene confronting me оцепенев от представившейся мне сцены;
окоченевший - fingers * with cold пальцы, не сгибающиеся от холода > * hand неловкий человек;
руки (как) крюки вызывать онемение или окоченение - to chafe *ed feet растирать окоченевшие ноги заставить оцепенеть;
ошеломить - *ed with grief ошеломленный горем - *ed with terror оцепеневший от ужаса numb вызывать онемение или окоченение;
перен. поражать, ошеломлять ~ окоченелый (от холода) ~ онемелый, оцепенелый -
17 numb
1. [nʌm] a1. онемелый, оцепенелыйto grow numb - а) оцепенеть; numb from the scene confronting me - оцепенев от представившейся мне сцены; б) затечь, занеметь ( о ногах)
2. окоченевшийfingers numb with cold - пальцы, не сгибающиеся от холода
2. [nʌm] v♢
numb hand - неловкий /нескладный/ человек; ≅ руки (как) крюки1. вызывать онемение или окоченение2. заставить оцепенеть; ошеломить -
18 mani di ricotta
сущ.разг. руки как крюки -
19 крюк
1) ( стержень) gancio м.••2) ( лишнее расстояние) giro м.* * *м.1) gancio, arpione2) ( окольный путь) giro (più lungo), deviazione f* * *n1) gener. afferratoio, arpione, grancio, raffio, rampicone, rampino, uncino, unghione, crocco, gancio, graffio, rampone, ronciglio2) sports. sopraccapo (в волейболе)3) hockey. (клюшки) paletta del bastone4) fig.skat. venda -
20 his fingers are all thumbs
У него из рук все валится. /У него руки, как крюкиEnglish-Russian combinatory dictionary > his fingers are all thumbs
- 1
- 2
См. также в других словарях:
руки как крюки — неуклюжий, нескладный, обе руки левые, все из рук валится, косорукий, неловкий Словарь русских синонимов. руки как крюки прил., кол во синонимов: 6 • все из рук валится (9) … Словарь синонимов
Руки, как крюки. — см. Руки, что грабли … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко … Толковый словарь Даля
Руки, что грабли. — Руки, как крюки. Руки, что грабли (словно бороны). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
обе руки левые — неловкий, косорукий, нескладный, руки как крюки, все из рук валится, неуклюжий Словарь русских синонимов. обе руки левые прил., кол во синонимов: 8 • все из рук валится (9) … Словарь синонимов
неуклюжий — См. грубый, неловкий... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. неуклюжий … Словарь синонимов
ЧЕЛОВЕК — Рыбам вода, птицам воздух, а человеку вся земля. В мире, что в море. В мире, что в омуте: ни дна, ни покрышки. Мир во зле (во лжи) лежит. Мир в суетах, человек во грехах. Бог что захочет, человек что сможет. Все мы люди, все человеки. Что ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
неловкий — Неповоротливый, нерасторопный, неуклюжий, мешковатый, угловатый, бестактный, увалень, валуй, гиппопотам, медведь. Неловко, неудобно. Чувствовать себя неловко, быть не в своей тарелке. Прот. .. Ср … Словарь синонимов
нескладный — См. некрасивый … Словарь синонимов
все из рук валится — обе руки левые, недотепа, растяпа, нескладный, неловкий, руки как крюки, косорукий, неуклюжий Словарь русских синонимов. все из рук валится прил., кол во синонимов: 9 • всё из рук валится (1) • … Словарь синонимов
косорукий — см. неуклюжий Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. косорукий прил., кол во синонимов: 8 • … Словарь синонимов